Legalese or Bolognese?

Each country has its own legal terminology based upon its particular legal system. The system bound nature of legal text means that successful translation into another language requires competency in the following areas:

  • Basic knowledge of both legal systems
  • Familiarity with the relevant terminology
  • Specific legal writing style of the target language

We work extensively in the areas of:

  • Patent Translation
    our people possess strong technical backgrounds and extensive experience with patent documentation
  • Litigation Support
    30 years experience supporting litigation cases
  • Legal Interpreters
    we provide deposition and trial interpreters
  • Legal Business Translation
    we can handle large volumes of documentation to meet aggressive deadlines
  • Document Screening
    we can help you decide what to translate
  • Clearance House
    we can help you monitor and to adjust priorities as cases develop

One Planet provides tremendous benefits:

  • Qualified translators with ‘legally’ and ‘culturally’ relevant subject matter expertise
  • Certified legal translation
  • Document screening to help you qualify documents for translation
  • Lower costs—less expensive than Europe, China and Latin America
  • Meeting tight deadlines without sacrificing quality — we can translate thousands of pages on short notice
  • We sign confidentiality and non-disclosure agreements. Sleep well. We have never had a breach of confidentiality in the 30 years we’ve been serving the legal community
  • Our project management starts from creating a database of all the documents that are relevant to the case. We constantly adjust translation priorities, as they are affected by case  developments. In effect, we become your multilingual clearinghouse, monitoring what was sent and when

We only look good, when you look good.

We will enhance your firm’s reputation by consistently delivering high-quality translated documents. Our team of translators and editors, led by a dedicated project manager, will become an extension of your team. Your goals become our goals. And your success becomes the only true measure of our success.


When six is not enough, but half a dozen is too much.

Everyone demands quality, but as we all know quality comes at a price. We take quality a step further by recognizing the different qualitative levels of your firm’s translation needs.

We realize that documents for submission in court, or to be presented to a client, are completely different than materials translated for internal use. Consequently, each requires different levels of quality. We can save your firm as much as 70% in time and money by simplifying the translation process when justified.


When the Reader’s Digest version is what you need!

Often translating a full document is unnecessary and too cost-prohibitive, and translating selected portions still does not fit the bill. What to do? One Planet’s “Digest” service condenses the most essential elements of a document without sacrificing its fundamental nature.
It saves time and money.


Ignorance is rarely bliss!

Professional courtesy between your firm’s lawyers and their foreign clients usually allows for minor faux pas in cross-cultural relations to be politely overlooked. However, repeated insensitivity
to the business customs and etiquette of a foreign client’s culture may eventually undermine that relationship, and result in a client looking elsewhere to be treated the way he or she expects.

It is imperative that your firm’s lawyers understand their foreign clients’ cultural and professional differences at a level of intimacy that cannot be derived from a book, or from international
experiences of your staff. This is where we come in. We have experience with the political, social and economic issues of more than 60 countries around the world.